Il servizio di trascrizione: utilità in diversi ambiti

Il servizio di trascrizione converte il linguaggio orale in un documento di testo scritto o elettronico.

Esistono diverse tipologie di questo servizio, sebbene il risultato comune sia un documento di testo che contiene il dialogo del file audio o video di partenza.

Tra i servizi rientrano:

  • • servizio di sola trascrizione (quando si trascrive una registrazione audio in un documento della stessa lingua) o
  • • servizio di trascrizione e traduzione (quando serve una versione scritta e in un’altra lingua del materiale audio).

Con lo sviluppo della tecnologia e il crescente flusso di informazioni, la trascrizione dei dati è un servizio che si è rivelato molto utile per diverse aziende.

Il motivo principale per cui viene eseguito il processo di trascrizione è quello di trasformare il contenuto in un altro formato in cui il cliente richiede i dati. L’accuratezza e l’autenticità dei dati sono i dettagli più importanti durante l’esecuzione del servizio di trascrizione dei dati.

I principali campi in cui i servizi di trascrizione dei dati vengono utilizzati sono vari:

La trascrizione finanziaria si basa sull’atto di mettere per iscritto discorsi pronunciati. Differisce dai servizi di interpretariato in quanto da essa risulta un documento che può essere poi tradotto in un’altra lingua. Dato il suo enorme impatto sull’economia mondiale, quando si parla di settore finanziario è basilare affidarsi a servizi di trascrizione specializzati. Un numero o una virgola o fuori posto, la scarsa comprensione della materia o l’utilizzo di terminologia non idonea possono cambiare la natura di un documento e influire in modo drastico.

La trascrizione assicurativa esige la conoscenza della terminologia da utilizzare: questo assicura che le trascrizioni risultino rapide ed efficaci per qualsiasi file e in qualsiasi lingua. Ci deve essere la consapevolezza che anche una virgola fuori posto può avere effetti drastici su una polizza assicurativa.

La trascrizione legale consiste nella messa per iscritto delle parole pronunciate durante procedimenti giudiziari o udienze. I documenti derivanti possono essere immediatamente utilizzati dal cliente o essere tradotti in altre lingue: uno studio legale internazionale, ad esempio, potrebbe avere la necessità di tradurre la trascrizione in varie lingue, in modo da renderla disponibile ai propri uffici sparsi nel mondo. Spesso si tratta di traduzione di documenti ufficiali. Le aziende che offrono servizi di trascrizione legale sono in rapida crescita.  Inoltre, i campi di applicazione sono aumentati, includendo ora la trascrizione di deposizioni, testimonianze, udienze ufficiali, interrogatori, memorie legali e corrispondenza legale in generale.

La trascrizione multimediale riguarda la conversione in forma scritta, su carta o su schermo, di contenuti audiovisivi. La trascrizione multimediale può essere poi finalizzata alla creazione di sottotitoli per trasmissioni cinematografiche o televisive, così come anche di videogiochi e webinar. Le traduzioni accurate di audio o video consentono alle persone di trovare i contenuti multimediali mediante i motori di ricerca in maniera molto più semplice e rapida, basandosi sul suo contenuto verbale.

La trascrizione nel settore medico prevede l’ottenimento di referti medici, incisi su audio da professionisti di quest’ambito, e nella susseguente trascrizione di questi in un formato scritto. Le trascrizioni mediche sono utili in tutte le aree del settore, dall’ambiente ospedaliero al medico di base, e riguardano diverse tipologie testuali, da discorsi tenuti nelle conferenze fino a referti specifici. Questo necessita di una radicata conoscenza dell’ambito medico, con particolare attenzione alla terminologia specializzata, rispettando i template di riferimento forniti dal cliente.

Modalità di trascrizione

Il servizio di trascrizione può essere eseguito manualmente da un dipendente specializzato, con il giusto insieme di strumenti e competenze. Sono necessari solo un PC e delle cuffie per trascrivere.  Nell’industria, ci vuole circa 1 ora di lavoro per trascrivere 15 minuti di audio.

Con lo sviluppo di nuove tecnologie come il riconoscimento del parlato e del testo, la trascrizione è molto semplificata.

  • • Un dittafono basato su MP3 può essere utilizzato per tracciare il suono.
  • • Le registrazioni di trascrizione possono essere in diversi tipi di file multimediali.
  • • I dati possono poi essere caricati su un PC, cloud storage, o inviati via e-mail in pochi minuti in qualsiasi parte del mondo.

Inoltre, esiste un software di intelligenza artificiale che esegue la trascrizione, ma è ancora in stato di perfezionamento. Il riconoscimento vocale è difficilmente sarà preciso al 100%.